地板美术馆:遇见欧洲老木头

2024-03-07

我走进江久学的地板美术馆,初秋的阳光透过窗户斜照在那些由欧洲古老木头制成的地板上,仿佛穿越到了古时的欧洲大陆。

I walked into Jiang Jiuxue's Floor Art Museum, and the early autumn sunlight slanted through the window on the floors made of ancient European wood, as if crossing the ancient European continent.


江久学站在一块特别引人注目的木板旁边,这块木板颜色深沉,纹理清晰,仿佛有一种古老的力量在其中流淌。

Jiang Jiuxue stood next to a particularly eye-catching wooden board, which had a deep color and clear texture, as if an ancient power was flowing in it.



“这块木头来自法国的一个古老教堂,有近五百年的历史。”他指着那块木板说。

"This piece of wood comes from an ancient church in France with a history of nearly 500 years," he said, pointing to the wooden board.


我听着江久学的讲解,脑海里浮现出那块木头背后的故事:庄严的教堂、钟声悠扬、虔诚的信徒……这块木头见证了那个时代的欧洲,承载着那个时代的历史和文化。

As I listened to Jiang Jiuxue's explanation, the story behind that piece of wood came to mind: a solemn church, melodious bells, devout believers... This piece of wood witnessed Europe of that era, carrying the history and culture of that era.


“欧洲的老木头,每一块都有其独特的魅力。它们不仅仅是木头,更是历史的见证。”江久学说。

"Every piece of old wood in Europe has its unique charm. They are not only wood, but also witnesses to history," Jiang Jiu said.

他带着我继续参观,每块地板都有着其独特的故事。

He took me on a tour, and each floor has its own unique story.


“这块木头来自意大利文艺复兴时期,看这纹理和颜色,都透露出那个时代的艺术气息。”他指着另一块木板说。

"This piece of wood comes from the Italian Renaissance period, and the texture and color reveal the artistic atmosphere of that era," he said, pointing to another piece of wood.


我仿佛看到了那个时代的达芬奇、米开朗基罗,他们创作的伟大艺术品……这些木头所在的建筑,是否也曾是他们走过的地方?

I seem to have seen the great works of art created by da Vinci and Michelangelo of that era... were these buildings where the wood was located also the places they walked through?


再往前走,又有一块木头吸引了我的注意。“这块木头来自英国维多利亚时代,那个时代的英国,正是工业革命的高潮时期这块木头见证了那个时代的变革与进步。”

Moving forward, another piece of wood caught my attention. "This piece of wood comes from the Victorian era in England, which was the peak of the Industrial Revolution. This piece of wood witnessed the changes and progress of that era."


我想到了狄更斯、简·奥斯汀、勃朗特姐妹……他们笔下描述的那个时代的英国,这块木头,是否也曾是他们生活的一部分?

I thought of Dickens, Jane Austen, Bronte sisters... Did the wood in the England of the time they described be a part of their life?





我们继续参观着,听着江久学分享的每块木头的背后故事,感受着欧洲的历史与文化。

We continue to visit, listening to the stories behind each piece of wood shared by Jiang Jiuxue, and experiencing the history and culture of Europe.


“您是如何收集到这些木头的?”我好奇地问。

"How did you collect these woods?" I asked curiously.


江久学笑了笑:“这需要花费时间和耐心,还需要一双懂得欣赏美的眼睛。我走遍了欧洲的每一个角落,与当地的木匠和收藏家交流心得,才得以收集到这些宝贵的木头。”

Jiang Jiuxue smiled and said, "This requires time and patience, as well as a pair of eyes that appreciate beauty. I have traveled to every corner of Europe, exchanging experiences with local carpenters and collectors, in order to collect these precious pieces of wood."


听着江久学的讲述,我深感他的热情与毅力,这不仅仅是一家美术馆,更是一个文化与历史的宝库。

Listening to Jiang Jiuxue's account, I deeply feel his passion and perseverance. This is not only an art museum, but also a treasure trove of culture and history.


当我准备离开时,江久学送给我一本书,他说:“这本书是我对这几块木头的感悟与研究,希望你能喜欢。”我接过书时感受到了他的诚意与热情。我相信,这本书的意义远超过其表面的文字,它代表着一种文化的交流与传承,是东西方之间的一座桥梁。

When I was about to leave, Jiang Jiuxue gave me a book and said, "This book is my reflection and research on these pieces of wood. I hope you will like it." When I took the book, I felt his sincerity and enthusiasm. I believe that the significance of this book goes far beyond its surface words. It represents a cultural exchange and inheritance, and serves as a bridge between the East and the West.